1833 HE Kaine Diatheke Ancient Greek New Testament Cura P Wilson Textus 10 Ephesians
DER BRIEF DES PAULUS AN DIE EPHESER (Epheser)
The Book of Ephesians in Ancient Greek.
The New Testament in Greek, made available originally by Cura P. Wilson. This is the Edition of 1833, and is provided with scans that have good resolution. The New Testament written in Ancient Common Greek. Here is the Received Text of the New Testament.
Can be Printed or posted. Le Nouveau Testament en grec, initialement mis à disposition par Cura P. Wilson. C'est l'edition de 1833, et est fourni avec scans qui ont une bonne resolution. Le Nouveau Testament ecrits en grec ancien commune. C'est l'origine du Nouveau Testament. Ici, s'il vous plait trouver le texte reçu du Nouveau Testament. Ce Nouveau Testament grec a ete utilise par les premiers chretiens [Eglise]. Les nouvelles versions (Editions) - [ceux publies recemment] - du Nouveau Testament sont generalement basees sur leur propre assemblee et ont invente de nouveaux et de nouvelles compositions (collation) des manuscrits grecs. Les nouvelles versions modernes de la Bible ne reposent pas sur des milliers et des milliers de copies de portions grec du Nouveau Testament, ecrit en grec ancien. Des milliers de copies de ces portions du Nouveau Testament ont ete trouves au cours des 150 dernières années. Ces fragments et des portions de textes grecs (du Nouveau Testament) et de fournir des preuves de prouver que la norme historique recu texte grec du Nouveau Testament sont exacts.
Certains professeurs (dont la plupart ne croyaient pas dans les revendications de la chretiente et qui a voulu rejeter Jésus-Christ) ont decide qu'ils savaient mieux que les premiers chrétiens, qui tous les manuscrits grecs de nous aujourd'hui doit utiliser. En vue de promouvoir leur carriere, ils ont inventé de nouvelles versions et la nouvelle assemblee de textes afin de parvenir à leurs propres nouvelles et innacurrate nouveau Testaments. Certaines des nouvelles copies des versions modernes (du Nouveau Testament) sont financierement soutenu par des societes d'edition afin d'accroitre leurs profits. Bon nombre des personnes qu'ils embauchent pour traduire en desaccord avec la Bible, avec Jesus Christ et avec le christianisme. Ils n'ont aucun desir d'etre fideles a la langue et les mots de l'original grec Testament. Plus d'une vingtaine de milliers de fragments de copies de certaines parties du Nouveau Testament ont été écrits en grec ancien. Beaucoup de ceux qui peuvent etre datees scientifiquement pour la premiere de trois ou quatre cents ans de christianisme. Mais au lieu d'utiliser ces copies fiables, le desir de la critique moderne est de mettre en place leur propre version de remplacer l'ancien texte grec precise. Nous vous invitons a effectuer vos propres recherches sur ces sujets, et d'arriver à vos propres conclusions.
De plus, nous vous invitons à lire les œuvres des professeurs et des chercheurs sur ces sujets, comme les oeuvres des professeurs John Burgon, Hoskier et Scrivener. (Les livres sont disponibles ici ou sur l'internet). Carston Thiede, Henry Rawlinson et George Rawlinson Layard et ont fourni la preuve archeologique et historique de la precision absolue de l'Ancien Testament et le Nouveau Testament aussi. Beaucoup de pasteurs d'aujourd'hui ne savent pas comment reagir a cette information. La raison est parce qu'ils n'ont pas effectue cette recherche personnelle, pour eux-memes. Au lieu de cela, ils ont decide de ne pas poursuivre la recherche intellectuelle. Peut-etre qu'ils esperent plutot que de vous satisfaire avec des reponses rapides et faciles conçu parfois d'eluder ou d'eviter les questions difficiles. Mais la verite n'a rien a craindre. Le christianisme authentique, et la verite sont sur le meme cote. Prenons, par exemple, les travaux du Nouveau Testament, les versions traduites en français. Le travail de David Martin et Ostervald (Osterwald) a ete exemplaire et tres bonne. The Original traductions sont bonnes. Ils ont ete des traductions, et elles ont ete fondees sur ce texte grec disponible ici (pour le moment). Après la mort de Martin et Ostervald, d'importantes modifications ont ete apportees a leurs versions, bien que le nom de la traduction - le titre officiel, a ete conserve. Mais il y avait beaucoup d'autres editions de Martin Ostervald et qui ont ete publies, qui ne sont pas exactes. Des modifications ont ete apportees. Les mots ont ete modifies, et meme des livres apocryphes ont ete inclus par les editeurs quand ils ne faisaient pas partie de l'original d'impression. Plus tard, la traduction a ete realisée par Louis Segond. Le probleme est que son travail est basé sur des (fausses) manuscrits grecs. Segond n'a pas fait asser de recherche originale dans l'histoire des manuscrits, qu’il a choisi. En consequence, La version Louis Segond, fonde sur les travaux de Tischendorf, en utilisant ce que l'on appelle la “huitième edition critique” de Tischendorf. Mais, comme lui-meme a declare Tischendorf, Il (Tischendorf - a fait plus de cinq mille changements entre son edition grecque du Nouveau Testament numero sept (7), et son edition grecque du Nouveau Testament numero huit (8). Le dernier de Tischendorf, huitieme edition a ete fondee sur le faux et innacurate codex sinaiticus, qui a deja une grande corruption en son sein (voir les travaux du professeur Hoskier (auteur) sur la ligne-par-ligne de Sinaiticus comparaison avec d'autres textes). Il est important d'avoir des reponses reel. Les personnes qui examinent ces questions (et les chretiens en particulier) devrait etre en mesure de donner les raisons et explications de l'esperance spirituelle qui est en eux, si leur espoir se fonde sur la vérité et de precision.
(Accents had to be deleted due to html issues (regretable), but if you cannot read the text above, you would need foreign language fonts for your computer or your browser).(fr)
.